Tuesday, 23 March 2010

Sonnet 24 (William Shakespeare)

Shakespeare's Sonnet 24 treats the commonplace Renaissance conceit connecting heart and eye. Though it relates to other sonnets that explore this theme, Sonnet 24 is considered largely imitative and conventional.


This video: Sonnet no 24: By William Shakespeare Read by: Bertram Selwyn (Bernard Shakespeare)







Sonnet 24


Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd,

Thy beauty's form in table of my heart;

My body is the frame wherein 'tis held,

And perspective it is best painter's art.

For through the painter must you see his skill,

To find where your true image pictur'd lies,

Which in my bosom's shop is hanging still,

That hath his windows glazed with thine eyes.

Now see what good turns eyes for eyes have done:

Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me

Are windows to my breast, where-through the sun

Delights to peep, to gaze therein on thee;

Yet eyes this cunning want to grace their art,

They draw but what they see, know not the heart.



–William Shakespeare –



Paraphrase


The sonnet may be paraphrased thus:

Like a painter, my eye has drawn your image on my heart, with my body as the frame. To paint in due proportion is the greatest skill of a painter, and only through this painter (that is, my eye) may you see the image of you that has been created in my heart. Your eyes, indeed, are the windows into my own. Now, consider what mutual benefit our eyes have brought each other. My eyes drew you, and your eyes are windows through which I can see my own heart, windows the sun delights to shine through in order to see you. Yet eyes, unfortunately, can draw only what they see, not the emotions invested in those perceived objects.




Source: wikipedia

No comments:

Post a Comment