Sunday, 1 November 2009

Think good & live happily

I found this forward mail by Unilever a while ago and I think this good article and also good us to learn Thai since it is written in Thai first and then translated into English.

For this time, we're going to learn words and meaning in Thai. I highlighted the vocabularies in purple and have a look at the meanings and example sentences below the article. Don't for get to remember how to spell in correctly :)



แง่คิดดีๆในการใช้ชีวิต





1. อย่าเปรียบเทียบชีวิตตัวเองกับของคนอื่นเพราะคุณไม่รู้ว่าหรอกว่าที่ผ่านมาพวกเขาเจออะไรมาบ้าง


2. อย่าเพิ่งมีความคิดที่ไม่ดีในสิ่งที่คุณไม่สามารถควบคุมได้ แต่จงใช้พลังงานของคุณในการคิดถึงแต่สิ่งดีๆ แทน


3. อย่าทำอะไรเกินตัว ต้องมีลิมิตของตัวเอง


4. อย่าซีเรียสกับชีวิตให้มากนัก


5. อย่าเสียเวลาอันมีค่าของคุณไปกับการนินทาชาวบ้าน


6. จงฝันในขณะที่คุณตื่นให้มากขึ้น


7. ความอิจฉาเป็นเรื่องเสียเวลา คุณจะอิจฉาไปทำไมในเมื่อคุณก็มีทุกสิ่งที่ต้องการอยู่แล้ว


8. จงลืมๆ เรื่องในอดีตไปเสียบ้าง และอย่าขุดเรื่องผิดพลาดของเพื่อน หรือคนใกล้ตัวคุณขึ้นมาพูดอีก เพราะมันจะทำลายความสุขในปัจจุบันของคุณ


9. ชีวิตคนเรานั้นแสนสั้น ฉะนั้นอย่าได้เกลียดใครให้เสียเวลาเลย


10. จงสร้างสันติภาพกับอดีตของคุณ แล้วมันจะไม่ย้อนกลับมาทำร้ายคุณในปัจจุบัน


11. ไม่มีใครควบคุมความสุขของคุณได้ ตัวคุณเองนั่นแหละ!


12. ระลึกไว้เสมอว่าชีวิตเราก็เหมือนโรงเรียน เรามีชีวิตอยู่ก็เพื่อเรียนรู้ ปัญหาต่างๆ ก็แค่ส่วนหนึ่งในบทเรียนซึ่งผ่านมา แล้วก็ผ่านไป แต่วิชาที่คุณได้เรียนรู้นั้นมันจะอยู่กับคุณไปตลอดชีวิต


13. ยิ้มและหัวเราะให้มากๆ


14. คุณไม่จำเป็นต้องชนะทุกการโต้แย้ง จงยอมรับในสิ่งที่ไม่เห็นด้วยเสียบ้าง

----------------------------------------------------------------------------------


คำศัพท์ (vocabularies)

1. เปรียบเทียบ (bprìap thîap) = to compare, draw a comparison between

2. ควบคุม (khûap khum) = to control
- ฉันควบคุมตัวเองไม่ได้
(I cannot control (= restrain) myself.)
Chán khûap khum dtuaeeng mâi dâi

3. เกินตัว (gern dtua) = out of one's capability
- เธอยังเป็นเด็กแต่ใช้เงินเกินตัว
(You're still young but you overspend your money.)
Ther yang bpen dèk dtàe chái ngoen gern dtua

4. นินทา (ninthaa) = to gossip

5. อิจฉา (ìd-chăa) = to envy, be jealous
- ใครๆ ก็อิจฉาเธอ
(Everyone envies her.)
Khrai khrai gôr ìd-chăa ther

6. ทำลาย (thamlaai) = to destroy, damage, demolish
- อย่าทำลายธรรมชาติอีกเลย
(Don't destroy nature anymore.)
Yâa thamlaai thammáchâad ìik loei

7. ปัจจุบัน (bpàd-jù-ban) = at present, now, at this time
- ปัจจุบันผมอาศัยอยู่ที่ประเทศไทย
(At present, I stay in Thailand.)
Bpàd-jù-ban chán aasăi yùu thîi bpràthêed Thai

8. สันติภาพ (săn-dtì phâap)= peace, calm, calmness

9. ทำร้าย (thamráai ) = to do harm, hurt
- เขาทำร้ายตัวเองด้วยมีด
(He hurt himself with knife.)
Kháo thamráai dtaueeng dûay mîid

10. บทเรียน (bòdrian) = lesson
- บทเรียนนี่น่าสนใจมาก
(This lesson is very interesting.)
Bódrian níi nâasŏnjai mâak

11. หัวเราะ (hŭarór ) = laugh

12. ชนะ (chá-ná) = to win
- เขาชนะใจเธอ
(He won her heart.)
Kháo chá-ná jai ther

13. โต้แย้ง (dtôo-yáeng) = to dispute, argue
- เด็กไม่ควรจะโต้แย้งผู้ใหญ่
(Children shouldn't argue with adults.)
Dék mâi khuan jà dtôo-yáeng phûuyài.

14. ยอมรับ (yorm ráp) = agree, accept (usually against one's wishes)
- เขายอมรับข้อเสนอของผม
(He accepted my proposal.)
Kháo yorm ráp khôr sà-nĕr khăwngphŏm


You can try making some sentences using the words above!

Friday, 30 October 2009

Halloween

It's the end of October. And it's Halloween! At present, the festival is pretty common here comapared to the past. People here are interested more and you can see many shops in town selling a lot of Halloween items including costumes.






The topic today then we will learn some more words from the festival.


Rúu mái wâa?
(Did you know?)


- The term Halloween, originally spelled Hallowe’en, is shortened from All Hallows' Even – e'en is a shortening of even, which is a shortening of evening.

 
"Halloween" (ฮัลโลวีน) maa jàak kham wâa "All Hallows' Eve"
maa jàak kham wâa = comes from the word (= derived from)


We celebrate this hoiliday on October 31.
(= chà-lĕrm chà-lŏng เฉลิมฉลอง)


The celebration has some elements of a festival of the dead.
(= thêed-sà-gaan เทศกาล)






And when we talk about Halloween, what symbol do you think of?
symbol = săn-yá-lák (สัญลักษณ์)


"Jack-o'-lantern!"

Jack-o'-lantern bpen fákthawng gàe sà-làk, mii dtaa, jàmùuk láe bpàak
(Jack-o'-lantern is a carved pumpkin which has eyes, nose and mouth.)
Jack-o'-lantern เป็นฟักทองแกะสลัก มีตา จมูกและปาก




And the customary, the celebration that children love is "Trick or treat". Children go in costume from house to house, asking for treats such as candy or sometimes money. In some parts of Ireland and Scotland children still disguise themselves as ghosts. In this custom the child performs some sort of show, i.e. sings a song or tells a ghost story, in order to earn their treats.


- Trick or treat
(jà hâi rŭe jà hâi lòrk)
จะให้หรือจะให้หลอก

- costume
(krêuang dtàeng gaai)
เครื่องแต่งกาย

- disguise
(bplom dtua)
ปลอมตัว

- tell a ghost story
(lâo rêuang phĭi)
เล่าเรื่องผี


Halloween Characters

bat = kháangkhaao ค้างคาว
black cat = maewdam แมวดำ
ghost = phĭi ผี
monster = sàd-bprà- làad สัตว์ประหลาด
skeleton = khroong gràdùuk โครงกระดูก
witch = mâemód แม่มด


Information Source on Halloween:
http://en.wikipedia.org/wiki/Halloween#Trick-or-treating_and_guising

Wednesday, 28 October 2009

dtòk (compound noun)

Hello! See you again here :) Khun sàbaaidii mái khá?

It's late rainy season here now, but still it rains a lot in Bangkok! I hope that it will stop very soon ... During this time you may hear people say "fŏn dtòk" (It rains) everywhere.

There are many words that we use with the word "dtòk", so today let's learn more about this word and that you can increase a lot of vocabularies using in daily life.


"Dtòk" ตก


means:

to fall, drop (on/down onto/down into)
to fade, droop, set


 

Here is the story I made up. It starts with phonetics and follow by english translation, and under the story is the list of vocabularies again respectively for you to revise.

Now I'm "dtòk ngaan" (unemployed). My friend asked me if I want to go to see "náam dtòk" (waterfall) and "dtòk plaa" (catch fish). I said "dtòk long" (OK)

During the way, "fŏn dtòk" (it rains) but when we get there it stopped already. I told my friend that I "dtòk lŭm rák" (fall in love) with a woman in the office and that I "dtòk kàao" (miss the news) knowing later that she's already have a boyfriend. While we were talking for a while, I saw someone "dtòk náam" (fall in the water). I was "dtòk-jai" (startled).

Just when we saw the sun "dtòk din" (set = 0f the sun), we just realised that we were late and almost " dtòk ród" (miss the bus/ train). On the train I saw a news on TV. reporting there was a train was "dtòk raang" (derail) but nobody was "dtòk yòo nai an-dtà-raai " (be in danger).

When I was at home, my son told me that he "sòp dtòk" (fail an exam) again. I think to myself "What a day!" and went to my bedroom. I looked out of the window and saw "daao dtòk" (shooting star). I prayed that tomorrow is better than today...




dtòk ngaan = to be unemployed, be out of work ตกงาน
náam dtòk = waterfall น้ำตก
dtòk plaa = catch fish ตกปลา
dtòk long = to be OK, agree ตกลง

fŏn dtòk = rain ฝนตก
dtòk lŭm rák = to fall in love ตกหลุมรัก
dtòk khàao = miss the news ตกข่าว
dtòk náam = sink, fall, submerge ตกน้ำ
dtòk-jai = to be shocked, startled ตกใจ

dtòk din = to set (of the sun) ตกดิน
dtòk ród = miss the bus/ train ตกรถ
dtòk raang = to derail, go off the rails ตกราง
dtòk yòo nai an-dtà-raai = to be in danger ตกอยู่ในอันตราย

sòp dtòk = to fail an exam สอบตก
daao dtòk = meteor, shooting star ดาวตก



Try to make some either phrases or sentences with the words above :)


Example sentences:

- ródfai dtòk raang
(The train was derailed.)
รถไฟตกราง

- phŏm hěn ródfai dtòk raang mêuawaanníi
(I saw the train derailed yesterday.)
ผมเห็นรถไฟตกรางเมื่อวานนี้



Monday, 26 October 2009

Question words

I'm sure that you know some questions in Thai already from common phrases like "What's your name?" (Khun chêu àrai?) or "Where is the restroom?" (Hâwngnáam yùu thîinăi?). Did you notice where the position of these questions are?


Yes, mostly they are at the end of the sentence.



Now let's see how to say these question words in Thai.


- what = àrai อะไร
- where = thîinăi ที่ไหน
- when = mêuarài เมื่อไหร่/ เมื่อไร
- why = thammai ทำไม
- how = yangngai/ yàangrai ยังไง/ อย่างไร
- who = khrai ใคร
- whose = khăwngkhrai ของใคร
- which = ...(classifier).... năi ไหน





Pattern: verb/ phrase + question word?

 


WHAT


- Khun chêu àrai?
What's your name?
คุณชื่ออะไร

- Khun gamlang tham àrai?
What are you doing?
คุณกำลังทำอะไร

- Kháo thamngaan àrai?
What does he do?
เขาทำงานอะไร



WHERE

Note: It's more common in spoken language to drop the word "thîi"

- Khun yùu (thîi)năi?
Where are you?
คุณอยู่(ที่)ไหน

- Khun maa jàak (thîi)năi?
Where do you come from?
คุณมาจาก(ที่)ไหน



WHEN

Note: When can be put at the beginning if the speaker wants to emphasize it

- Khun jà maa mêuarài?
When will you come?
คุณจะมาเมื่อไร

- Mêuarài khun jà khâojai?
When will you understand?
เมื่อไรคุณจะเข้าใจ



WHY

- Khun thăam chán thammai?
Why did you ask me?
คุณถามฉันทำไม

- Thammai khun yàak thamngaan thîi meaung Thai?
Why do you want to work in Thailand?
ทำไมคุณอยากทำงานที่เมืองไทย



HOW

- Phŏm jà pai thîinán dâi yangngai?
How can I get there? (asking direction)
ผมจะไปที่นั่นได้อย่างไร

- Khun rúu dâi yangngai?
How can you know?
คุณรู้ได้ ยังไง/อย่างไร



WHO

- Khun jà pai gàp khrai?
Who will you go with?
คุณจะไปกับใคร

- Phûuyĭng khonnán pen khrai?
Who is that woman?
ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร


WHOSE

- Nân pen gràpăo khăwngkhrai?
Whose bag is that?
นั่นเป็นกระเป๋าของใคร


WHICH

- Khun châwp lêm năi? (talking about book)
Which one you like?
คุณชอบเล่มไหน

- An năi thùuk gwàa?
Which one is cheaper?
อันไหนถูกกว่า



Up to now, you may have a question about the position of a few question words that you've heard somebody asked by putting at the beginning.


Can you think of a sentence that question word is put at the beginning of the sentence?


How about "Who gave you this book?"


"Who" in this sentence, its function is as "Subject" who does the action which is "to give"


Therefore, we ask " Khrai hăi năngsĕu khun?" ใครให้หนังสือคุณ


How to ask "What is on the table?"


-----> àrai yûu bon tó? อะไรอยู่บนโต๊ะ


Now you can see that, some question words like "what" or "who" can be added either at the beginning or at the end which depends on its function (as Subject or object).



"Learning to speak for the fisrt time might be a bit difficult for you have to think of its position or structure, but once you know and practise and be able to communicate with other people in daily life, then you will be surprised that you can speak automatically. Be brave and let's speak Thai!!"


Chôok dii (^-^)/

Saturday, 24 October 2009

should/ should not

If we want to suggest someone to do or not to do something we use "should/ should not". Also we use the form of " to be supposed to ...." as the same thing.


should = khuan jà + verb "ควรจะ"
should not = mâi khuan jà + verb "ไม่ควรจะ"


Example sentences:


SHOULD

- Khun khuan jà phákphàwn mâak mâak
(You should get as much rest as possible.)
คุณควรพักผ่อนมากๆ

- Thoe khuan jà àwkgamlang (gaay) hâi mâak khêun
(You should excercise more.)
คุณควรจะออกกำลัง (กาย) ให้มากขึ้น


SHOULD NOT

- Dèk dèk mâi khuan jà kháo nawn dùek
(Children should not go to bed late.)
เด็กๆไม่ควรจะเข้านอนดึก

- Kháo mâi khuan jà sùup bùríi thîinîi
(He should not smoke here.)
เขาไม่ควรจะสูบบุหรี่ที่นี่


Can you make two sentences using the words "khuan jà" and "mâi khuan jà"?



Thursday, 22 October 2009

Have you ever been to ............?

Have you ever been to ............?

Khun khoey pai .......... mái?


A: Khun khoey pai (pràthêed) Thai mái?
Have you ever been to Thailand?
คุณเคยไปประเทศไทยไหม

B: Yes :Khoey (pai) เคย (ไป)
No: Mâi khoey (pai) ไม่เคย (ไป)


Note: You can apply this pattern with other verbs, for example:


Have you ever ...........?

Khun khoey .......... mái?


A: Khun khoey gin Tôm yam gûng mái?
Have you ever eaten Tôm yam gûng?
คุณเคยกินต้มยำกุ้งไหม

B: Khoey gin ... àròi mâak!
Yes, it's very tasty!
เคยกิน อร่อยมาก


What 's your answer?




Wednesday, 21 October 2009

Can/ cannot

Using helping "can" sometimes makes people confused if its order is not put correctly in a sentence. And here's the explanation:

"can" ---> dâi
"cannot" ---> mâi dâi

Q: Where to put this word in a sentence?
A: We put it after verb/ phrase


Pattern

Affirmative: Subject + verb/ phrase + dâi
Negative: Subject + verb/ phrase + mâi dâi
Question: Subject + verb/ phrase dâi mái?


Example sentences

Affirmative: Phŏm phûud phaasăa Thai dâi (ผมพูดภาษาไทยได้)
Negative: Phŏm phûud phaasăa Thai mâi dâi (ผมพูดภาษาไทยไม่ได้)
Question: Khun phûud phaasăa Thai dâi mái? (คุณพูดภาษาไทยได้ไหม)

Q: And if I want to add an adverb in a sentence, where will I put it?

Let's notice this sentence:

- Phŏm phûud phaasăa Thai dâi nídnòi

(I can speak Thai very little.)

ผมพูดภาษาไทยได้นิดหน่อย

- Phŏm phûud phaasăa Thai dâi mâi mâak

(I can speak Thai not much.)

ผมพูดภาษาไทยได้ไม่มาก



Apart from the word "dâi", you may hear people use "pen" sometimes. And it conveys the meaning of knowing how to do something. But don't be confused with "pen" as verb to be since the order is different.

The position of the word "pen" (as can) is the same as "dâi"


Examples:

- Khun tham aahăan pen mái?
(Can you cook?) = Do you know how to cook?
คุณทำอาหารเป็นไหม

- Chán khàpród mâi pen.
(I cannot drive.) = I don't know how to drive.
ฉันขับรถไม่เป็น


Can you make two sentences for the things that you can and cannot do?




Basic Sentences

For this blog, we're going to study about how to form basic sentences.


In thai, the word order in affirmative is the same as in English which is:

SUBJECT+ VERB + (OBJECT)

and for question and negative sentence, we just apply the same rule as I mentioned before in previous lesson:

Yes/ No Question: SUBJECT+ VERB + (OBJECT) + MáI?

Negative: SUBJECT+ MâI + VERB + (OBJECT)


Example sentence :

- Phŏm mii phûan khon Thai
(I have Thai friends)
ผมมีเพื่อนคนไทย

- Phŏm mâi mii phûan khon Thai
(I don't have (any) Thai friends)
ผมไม่มีเพื่อนคนไทย

- Khun mii phûan khon Thai mái?
(Do you have Thai friends?)
คุณมีเพื่อนคนไทยไหม


Let's know some common verbs and make sentences :)

mii = have มี
gin (common) = eat กิน
thaan (formal) = eat ทาน
dèum = drink ดื่ม
pai = go ไป
maa = come มา
ao = want เอา
châwp = like ชอบ
tham = do/ make ทำ
thamngaan = work ทำงาน
tham aahăan = cook ทำอาหาร
rian = learn/ study เรียน
pen = to be something/ someone เป็น
yùu = to be somewhere/ stay/ locate อยู่
rúujàk = know something/ someone รู้จัก
rúu = know รู้
leum = forget ลืม
khâojai = understand เข้าใจ
glàp = return กลับ (i.e. glàp bâan = go home กลับบ้าน)
chái = use ใช้
wâaináam = swim ว่ายน้ำ
lên = play เล่น
fang = listen ฟัง
phûud = speak พูด
àan = read อ่าน
khĭan = write เขียน
duu = watch ดู
hěn = see เห็น
nawn = sleep นอน
khìi = ride ขี่
khàp = drive ขับ
pòed = open/ turn on เปิด
pìd = close/ turn off ปิด


Try to make sentences in affirmative, negative and questions and speak it out loud to yourself or practise it with your friends!

Our next lesson, I will post more about WH- questions.


(^-^)/ Láew phóp gan mài ná khá ...

Sunday, 18 October 2009

Useful Thai Phrases

Greetings:

Hello/ Hi!
sàwàddii
สวัสดี

How are you?
sàbaaidii mái?
สบายดีไหม

How are you going?
Pen ngai bâang?
เป็นไงบ้าง

I'm fine.
Phŏm/ Chán sàbaaidii
ผม/ฉัน สบายดี

So so
Rêauy rêauy
เรื่อยๆ

Thank you
Khàwpkhun (khráp/khà)
ขอบคุณ ครับ/ค่ะ

Sorry
Khăwthôod (khráp/khà)
ขอโทษ ครับ/ค่ะ

Never mind.
Mâipenrai (khráp/khà)
ไม่เป็นไร ครับ/ค่ะ

See you later.
Láew phóp gan mài/ Láew joe mài
แล้วพบกันใหม่/ แล้วเจอกันใหม่


Asking for help:

I'm lost.
Phŏm/ Chán lŏngthaang
ผม/ฉัน หลงทาง

Where is .....?
................ yùu thîinăi?
...... อยู่ที่ไหน

Can you help me?
Chûay phŏm/ chán nòi dái mái (khráp/khà)
ช่วยผม/ ฉัน หน่อยได้ไหม ครับ/ค่ะ

I can't seem to find .....
Phŏm/ Chán hăa ....... mâi joe
ผม/ฉัน หา...........ไม่เจอ

Go straight
Trongpai
ตรงไป

Turn left
Líao sáai
เลี้ยวซ้าย

Turn right
Líao khwăa
เลี้ยวขวา

Stop (the car) here.
Jàwd trongníi
จอดตรงนี้

Wait a minute.
Raw sákkhrûu ná kháp/khá (formal)
รอสักครู่นะครับ/ค่ะ

Páp neung ná (common)
รอแป๊บนึงนะ


Thai expressions and words:

Sorry?
àrai ná khá/ khráp
อะไรนะคะ/ ครับ

No problem
Maimii panhăa
ไม่มีปัญหา

I don't know.
Phŏm/ Chán mâi rûu
ผม/ฉัน ไม่รู้

Do you understand?
Khun kháojai mái?
คุณเข้าใจไหม

I don't understand.
Phŏm/ Chán mâi kháojai
ผม/ฉัน ไม่เข้าใจ

Can you speak slowly?
Phûud cháa cháa nòi khá/ khráp
พูดช้าๆหน่อยคะ/ครับ

Can you say it again?
Chûay phûud ìik khráng dái mái khá/ khráp
ช่วยพูดอีกครั้งได้ไหมคะ/ครับ

I cannot speak Thai.
Phŏm/ Chán phûud phaasăa Thai mâi dâi
ผม/ฉัน พูดภาษาไทยไม่ได้

I can speak Thai a little bit.
Phŏm/ Chán phûud phaasăa Thai dâi nídnòi
ผม/ฉัน พูดภาษาไทยได้นิดหน่อย

What time is it now?
Gìi moong láew?
กี่โมงแล้ว

Friday, 16 October 2009

Thai National Anthem : meaning

Thai National Anthem : "Phleeng châad thai"


ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
prà-thêd thai ruam lûead-núea châad chúea thai,


เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
pen prà-cha rád, phà-thai khŏng thai thúk sùan,

อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
yùu dam-rong khong wái dâi tháng muan,

ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
dûay thai lúan măi, rák să-mák-khii,

ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
thai níi rák sà-ngòp, tàe thŭeng róp mâi-khlàd,

เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
èk-kà-râd jà mâi hâi khrai khòm khìi,

สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
sà-là lûead thúk yàat pen châad phlii,

เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย
thà-loeng prà-thêd châd thai thá-wii mi chai chá-yo.


English translation


Thailand unites flesh and blood of Thais.

Nation of the people; belonging to the Thais in every respect.

Long maintained [has been] the independence

Because the Thais seek, and love, unity.

Thais are peace-loving;

But at war we're no cowards.

Sovereignty will not be threatened

Sacrificing every drop of blood for the nation

Hail the nation of Thailand, long last the victory, Chai Yo (Cheers).


Link to Thai National Anthem song:
http://www.youtube.com/watch?v=OBDKah2nnvw




Symbol of three colors represent:



red (sĭi daeng) = nation (châad)
white (sĭi khăao) = religion (sàa-sà-năa)
blue (sĭi náam ngoen) = king (phrámáhăagàsàd)





Thursday, 15 October 2009

Noun & Adjective

Today we're going to make a sentence by using noun and adjective.

Before we start, let's know some details about nouns in Thai language.

- nouns are uninflected
- no gender
- no articles
- neither singular nor plural
- in a noun phrase, noun always come before adjective.

pattern : NOUN+ ADJECTIVE

my house = bâan khăwngchán บ้านของฉัน
red house = bâan sĭidaeng บ้านสีแดง
that house = bâan nán บ้านนั้น


As the example above, we consider it as noun group. Therefore, no matter where it is in a sentence, its order will be the same.

Now let's make an easy sentence!

A : How to say "My dog is lovely"?
B : We say " măa khăwngchán nâarák" (หมาของฉันน่ารัก)


Explanation:

măa = dog (หมา)
khăwngchán = my (female speaker) (ของฉัน)
nâarák = lovely/ pretty (น่ารัก)

Did you notice what we haven't mentioned in the sentence?

-----

-------

-----------

It's "verb to be"

So, we've got a rule. Verb to be when used with adjective will be dropped.


For negative sentence, put the word "mâi" (no/not) "ไม่" in front of adjective:

-----> "măa khăwngchán mâi nâarák" (หมาของฉันไม่น่ารัก)

For question, put the word "mái?" at the end of a sentence

-----> "măa khăwngkhun nâarák mái?" (หมาของคุณน่ารักไหม)


Patterns :

Affirmative: Noun/noun group + adjective
Negative: Noun/noun group + mâi +adjective
Interrogative: Noun/noun group + adjective + mái?


*********************************************************************************

I'll give you some useful adjectives to make sentences with nouns that we have before in previous blog.


ADJECTIVES

tall/ high = sǔung สูง
short (person) = dtîa เตี้ย
beautiful = sǔay สวย
handsome = làw หล่อ
thin = phăwm ผอม
fat = ûan อ้วน
old (things) = gào เก่า
old (person) = gàe แก่
delicious/ tasty = àròi อร่อย
spicy/ poignant = phèd เผ็ด
expensive = phaeng แพง
cheap = thùuk ถูก

a lot/ many/ much = mâak มาก
little = nói น้อย
late = săai สาย
ráwn = hot ร้อน
cool = yen เย็น
big = yài ใหญ่
small = lék เล็ก
short (things) = sân สั้น
long = yaao ยาว
fragrant = hăwm หอม
smelly = měn เหม็น
dirty = sòkgàpòk สกปรก
clean = sà-àad สะอาด

good = dii ดี
near = glâi ใกล้
far = glai ไกล
new = mài ใหม่
free, available = wâang ว่าง
busy = yûng ยุ่ง
intelligent = chàlàad ฉลาด
stupid = ngôo โง่
to be good at ... = gèng เก่ง
rich = ruay รวย
poor = jon จน

enjoyable = sànùk สนุก
tired = nùeay เหนื่อย
fine, comfortable = sàbaai สบาย
hungry = hĭo หิว
interesting = nâasŏnjai น่าสนใจ
boring = nâabûa น่าเบื่อ
happy= mii khwaamsùk มีความสุข
sad = sâo เศร้า


Let's practise by choosing the adjectives from the list above with the nouns below (from previous lesson) and create three different kinds of sentences.


Example: Thai food
Thai food is tasty. ---------- aahăan thai àròi (อาหารไทยอร่อย)
Thai food is not tasty. ------ aahăan thai mâi àròi (อาหารไทยไม่อร่อย)
Is Thai food tasty? --------- aahăan thai àròi mái? (อาหารไทยอร่อยไหม)


our teacher
my coffee (female)
their TV
her mother
your house
my car (male)
his room
its food (dog's)

Wednesday, 14 October 2009

Learning with Ads - Sabaaidii mái ?

Let's have a look what we say to each other as "Hello/ How are you?"

Clip VDO, Bangkok Hospital.

Now can you answer the question?

We say "Sabaaidii mái?" and you can add "khà" or "khráp" at the end of the sentence to make it more polite.

To answer for "yes", we simply use the same word which means "fine"

A: Khun Boo sabaaidiimái khráp? (คุณโบ สบายดีไหมครับ)

B: Sabaaidii khà (สบายดีค่ะ)

Pronouns & Nouns

Phóp gan ìik khráng na khá (See you again)

Last time we have learned about pronouns and possessive pronouns and I think that you can remember some already.

Now we're going to combine them with nouns and then make a simple sentence from this step.

For thai language, adjective always comes after noun.

---> pattern: NOUN+ ADJECTIVE


If you want to say "my dog", you have to say "dog my"

now, let's make it in Thai!

"my dog" -------- măa khăwngchán (female speaker) บ้านของฉัน
"our house" ------ bâan khăwngrao บ้านของเรา



Let's know more vocabularies:

house = bâan บ้าน
ród = wheeled car รถ
roongrian school โรงเรียน
roongraem = hotel โรงแรม
hâwng = room ห้อง
gràpăo = bag กระเป๋า
naalígaa = watch นาฬิกา
năngsǔe = book หนังสือ
dinsăw = pencil ดินสอ
pàakgaa = pen ปากกา
dtó = table โต๊ะ
sàmùd = notebook สมุด
thooráthàd = TV โทรทัศน์
thoorásàp = telephone โทรศัพท์
tang/ ngoen = money ตังค์/ เงิน
chaa = tea ชา
gaafae = coffee กาแฟ
aahăan = food อาหาร
pràthêed = country ประเทศ
phûean = friend เพื่อน
(khun)khruu = teacher (คุณ) ครู
nákrian = student นักเรียน


phâw = father พ่อ
mâe = mother แม่
phîisăao = older sister พี่สาว
phîichaay = older brother พี่ชาย
náwngsăao = younger sister น้องสาว
náwnchaay = younger brother น้องชาย

Exercise: translate into thai

our teacher = ............................................
my coffee (female) = ...............................
their TV = ................................................
her mother = ...........................................
your house = ...........................................
my car (male) = ......................................
his room = ...............................................
its food = ..................................................


scroll down to see the answers

--
---
----
-----
------
-------
--------
---------
----------
-----------
------------
-------------
--------------
---------------
----------------
-----------------
------------------
-------------------
--------------------
---------------------
----------------------


Keys:

our teacher = khruu khăwngrao ครูของเรา
my coffee (female) = gaafae khăwngchán กาแฟของฉัน
their TV = thooráthàd khăwngpphûakkhăo โทรทัศน์ของพวกเขา
her mother = mâe khăwngthoe แม่ของเธอ
your house = bâan khăwngkhun บ้านของคุณ
my car (male) = ród khăwngphŏm รถของผม
his room = hâwng khăwngkháo ห้องของเขา
its food = aahăan khăwngman อาหารของมัน


I hope that this can help you learn more or less na khá. Don't forget to remember some vocabularies after every lesson.

See you in next post and we're goign to make a sentence!


Chôokdii khá! (Good luck) โชคดี

Monday, 12 October 2009

Pronouns & Possessive Pronouns

Pronouns

Thai pronouns are commonly dropped when speaking. There are many pronouns either polite or impolite and slang used among Thai people.

Note: Subjects and objects in Thai we use the same form.

Here are basic pronouns:


phŏm ---------------------- "I, me" (male speaker) ผม
chán/ chăn -----------------"I, me" (female speaker) ฉัน

khun -----------------------"You" คุณ

phûakrao/ rao ------------- "We, us" พวกเรา/ เรา

phûakháo ------------------ "They, them" พวกเขา

kháo ----------------------- "He, him" เขา

thoe ----------------------- "She, her" เธอ

"oe" pronounced as number (without "r" sound)


Possessive pronouns

Possessive pronouns can be made easily by adding the word "khăwng" ของ (of) in front of a pronoun.

* "-aw" pronounced as in "law"

Note: Possessive adjective and possessive pronoun have the same form.

"my, mine" ----------------- khăwngphŏm (male speaker) ของผม
"my, mine" ----------------- khăwngchchán (female speaker) ของฉัน

"your, yours" --------------- khăwngkhun ของคุณ

"our, ours" ------------------ khăwngphûakrao/ khăwngrao ของพวกเรา/ ของเรา

"their, theirs" --------------- khăwngphûakháo ของพวกเขา

"his" ------------------------ khăwngkháo ของเขา

"her, hers" ------------------ khăwngthoe ของเธอ

Tones in thai language

Tones in Thai language


Thai is the tonal language which means different tone distinguishes different meaning.

Here, this is just brief expalnation about the tones for I supposed that you have learned and known some Thai before.

There are five tones in Thai language:

* Please notice tone markers from example word


Tone ------ Example word ----- Meaning

Middle ----------maa ------------- to come (มา)
Low ------------ màa ------------- no meaning
Faling ---------- mâa ------------- no meaning
High ------------máa ------------- horse (ม้า)
Rising ---------- măa ------------- dog (หมา)


Remark: Not every tone that always has meaning.

Thursday, 8 October 2009

Airport Link to Suvarnabhumi

Before we start, let's know about the name of the aiport :)
Often that we hear many foreigners pronounce "Suvarnabhumi" as, for example, "Su-warn-na- boom-mii" or "Su-wan-na boom".
Q: How to pronounce it correctly? And what does it mean?
A: "Suvarnabhumi " is pronounced as “Su-Wana-Phoom”
It means “The Golden Land”.
Apart from providing skytrain (BTS) and MRT (metro) services for people living in the city, we soon are going to have another facility that can take you even faster right to Suvarnabhumi airport. This post will you some details about airport link to the airport. Let's getting to know it now!






The Train systems provided are:
(Airport Rail Link: 28 kms.)


1. The Suvarnabhumi Airport Express (SA Express) is a rapid non-stop transit rail system linking City Air Terminal located at Makkasan area and Suvarnabhumi Airport with a traveling time of 15 minutes.

City Air Terminal Station at Makkasan Station services as a terminal building for Suvarnabhumi Airport . All passengers can check-in at City Air Terminal Station with the same facilities as Suvarnabhumi Airport Terminal building facilities i.e. check-in counters, time setting clocks, baggage conveyors, flight information system, security system and etc. Moreover, all the informations are linked with Suvarnabhumi Airport informations system.

rate: 150 baht
speed: 160 km/hr


2. The Suvarnabhumi Airport City Line (SA City Line) is a transit rail system providing services between Phaya Thai Station (Interconnection with BTS) and Suvarnabhumi Airport . The interval stops for passengers are 6 stations including the City Air Terminal Station with a total traveling time of 30 minutes.

rate: 30-50 baht
speed: 60 km/hr

Details of the 8 stations are as follows :

Station Station's Name Km.
1 Phaya Thai 0+179.000
2 Ratchaprarop 0+982.144
3 Makkasan 3+109.642
4 Ramkhamhang 7+398.908
5 Hua Mak 12+304.946
6 Ban Thap Chang 17+226.618
7 Lat Krabang 23+498.369
8 Suvarnabhumi 28+881.870












Let's start with "Sàwàddii" and greeting.


Sàwàddii ...


Thai people greet each other by bringing their hands together to the chest and the head is bowed slightly, we call “wâai” ไหว้ and say “Sàwàddii” สวัสดี (hello), is used as both hello and goodbye


“Sàwàddii” comes from Sanskrit, meaning virtuousness, prosperity or safeness and it is also the word Thai use for blessing.

Easy conversation for greeting.




A: Sàwàddii *khà/khráp. (Hello!)
Sábaaidiimái khà/khráp? (How are you?/ Are you fine?)

B: *Chán/Phŏm sábaaidii, khàwpkhun khráp. (I'm fine, thank you)
Lέεo khun là? (And you?)

A: Phŏm gâw sábaaidii. (lit. I'm also fine, me too)

B: Lέεo phóp gan mài/ Lέεo jəə gan. (See you again)



A: สวัสดี (ค่ะ/ครับ) สบายดีไหม (ค่ะ/ครับ)

B: ผม/ฉัน สบายดี ขอบคุณครับ แล้วคุณล่ะ

A: ผม/ฉัน ก็สบายดี

B: แล้วพบกันใหม่/ แล้วเจอกัน


Remark:

- khà = is the particle for female speaker used at the end of a sentence to make it become polite
- khráp = is the particle for male speaker used at the end of a sentence to make it become polite


For first personal pronoun "I"

Chán = is used for female speaker
Phŏm = is used for male speaker
* However, it is common for Thais to drop subject when speaking.


This is my first post as a blogger.

Hello guests,

My name is Aor, native Thai speaker, teaching Thai for foreigners. I am interested in having my own blog to help those who are learning Thai, either in Thailand or overseas. You're welcome to post your questions or your requests of a topic you want to know here. The language used here for learning Thai is by English. I hope you find this website useful for improving your Thai.

“The limits of my language mean the limits of my world”

(Ludwig Wittgenstein)


Enjoy learning Thai language!

Aor